Carl Fehrman blev fil dr och docent vid Lunds universitet 1945
och var professor i litteraturhistoria med poetik vid samma universitet 1958-1980.
Hjalmar Gullberg har ju alltsedan Lundatiden varit min/vår ”huspoet”
Den framtida maken skanderade årligen i maj
under 56 års äktenskap första strofen i ”Kyssande vind”,
med sin ”bendårande” stämma:
Kyssande vind
Han kom som en vind
Vad bryr sig en vind om förbud?
Han kysste din kind
han kysste allt blod till din hud
Det borde ha stannat därvid:
du var ju en annans, blott lånad
en kväll i syrenernas tid
och gullregnens månad.
—
Ur Wikipeda:
Gullberg, som studerade latin, grekiska och litteraturhistoria, blev filosofie licentiat i Lund 1927, var redaktör för tidningen Lundagård, blev filosofie hedersdoktor vid Lunds universitet 1944 och översatte av grekiska dramer, franskt 1600-tal och spanskspråkig lyrik. Hans avhandling handlade om Ola Hansson. Ledamot av Svenska Akademien 1940–1961.
÷
Avsnitten under VÄGEN TILL LYRIKEN är en komplettering till det
jag tidigare haft kännedom om
MEN
KOMIKEN
MYSTIKEN
EROTIKEN
ANTIKEN
POLITIKEN
MUSIKEN
är en intressant genomgång av CF med åtskilliga citat från diktskatten.
÷
Särskilt intressant var avsnittet POLITIKEN med Gullbergs
reaktion och ängslan på Hitlers maktövertagande,och andra världskriget
med bl.a. ockupationen av Danmark
Gullberg var en drivande kraft bakom radioprogrammet Dagens dikt
även om han inte startat programserien, och valde ofta själv vad som skulle läsas upp.
Han anses till exempel ha gjort valet av Tegnérs Det eviga den 9 april 1940,
några timmar efter beskedet om den tyska invasionen i Danmark och Norge.
En av de finaste sakerna med ”En kyssande vind” är rytmen. Den är som en dans där det finns en underliggande rytm, men samtidigt tar han obesvärat och lekfullt ut svängarna i dansens virvlar.
En av de finaste sakerna med litteratur, är att den har förmåga att koppla samman människor på ”olika sidor” av livet. Det känns betryggande att både jag och farfar känner till Kyssande vind: det skapar ett band mellan oss som ingen kan klippa av.
”Sammankopplingen” är större än så:
Språket är Gud 1
och
Språket är GUD 2
Det blev ju fel länlk – fastän inte helt fel tidsmässigt…
Bytt försö:
Språket är GUD 1